カテゴリ:KAL( 1 )
cai chaa chaa/KAL
e0019031_160483.jpg

ศิลปิน:แคล
Artist:KAL
อัลบั้ม:แคล
Album:KAL
เพลง:ใจชาๆ
Title:cai chaa chaa



ไม่รู้ทำไมจริงๆ แต่ฉันรักเธอจัง
どうしてか本当に分からない でも あなたをとても愛している
ฉันคิดไปโดยลำพัง ว่าฉันหาเธอเจอ
わたしはたった一人であなたを探し求めることを考えている
ไม่คิดไปไกลกล่านั้น ใจของฉันมันมีแต่เธอ
それ以外のことは考えない 私の心の中にいるのはあなただけ
เก็บเอาไปนอนละเมอ ต้องเป็นเธอ จะแน่ใจ
心の中にしまって夢見る あなたでなくてはいけない 絶対に



*หรือฉันจะไม่ซบาย ใจของฉัน มันชาๆ
そうでなければ私は幸せではない 私の心は感覚がなくなってしまう
คล้ายๆ มันเคืองในตา ตอนที่เห็น เธอควงใคร
あなたが誰かと一緒に歩いているのを見ていらいらするのと同じように
เพิ่งรู้ว่าควรจะลืม แต่ไม่รู้จะทำยังไง
忘れなくてはいけないと今分かった でもどうしていいのか分からない
ซิ่งเดียวที่มีในใจ นั้นก็คือ รักเธอ
心の中にあるのは あなたを愛しているということ それだけ



**ฉันไม่รู้ว่าฉัน ต้องคิดอะไร
分からない 何を考えたらいいのか
ฉันไม่รู้ว่าฉัน ต้องถามอะไร
分からない なにを訊ねたらいいのか
ฉันไม่รู้ว่าฉัน ต้องรู้อะไร
分からない 何を知ったらいいのか
ฉันไม่รู้ว่าฉัน ต้องรักทำไม
分からない どうして愛しているのか
ที่จริงมันควรจะจบ แต่ใจมันยอมจบ
本当はもう終わりにしたほうがいい でも私の心がそれを受け入れようとしない
ที่จริงคไม่ควรจะเจ็บ แต่ใจมันยังเจ็บ
本当は傷つかなくてもいい でも 私の心はまだ傷ついている



ไม่รู้เธอเป็นอะไร แต่ฉันเซียใจจัง
あなたはどうしているか知らない でも 私は悲しんでいる
ฉันถามตัวเองดัง เราใช่ไหม งมงาย
自分自身に大きな声で問いかける 自分が馬鹿だったのではないだろうかと
ถ้าเขาไม่มาให้เจอ คงไม่เพ้อ จนไม่ซบาย
彼が会いに来なくても 具合が悪くなってうわごとを言ったりしない
ก็ดียังมีแก่ใจ ถือว่าเรา หายกัน
でも 彼が会いに来たら許すと思う



( * )



interlude



ที่จริงมันควรจะจบ แต่ใจมันยอมจบ
本当はもう終わりにしたほうがいい でも私の心がそれを受け入れようとしない



( ** )



ที่จริงมันควรจะจบ แต่ใจมันยอมจบ
本当はもう終わりにしたほうがいい でも私の心がそれを受け入れようとしない
ที่จริงคไม่ควรจะเจ็บ แต่ใจมันยังเจ็บ
本当は傷つかなくてもいい でも 私の心はまだ傷ついている



THX:gmember.com(2曲目)
THX: photo from dailynews.co.th


*2段落目の1行目のสบายと4段落目1行目のเสียใจのスペルが、それぞれ歌詞カードにはซบาย、เซียใจと書いてありました。このように書く場合もあるのでしょうか?
3行目のไม่คิดไปไกลกล่านั้นのไกลกล่านั้นを「それ以外」と訳しましたが、どうでしょうか?
最後の行のก็ดียังมีแก่ใจ ถือว่าเรา หายกันの意味が取れませんでした。(มีแก่ใจ はto be considerate,to be willing toなどの意味がありましたが??)
ก็ดียังมีなのかก็ดียิ่งมีなのか歌詞カードがよく読めませんでした。
歌を聴いていたら3行目のไม่คิดไปไกลกล่านั้นがไม่คิดไปไกลคนนั้นに聞こえました。歌詞カードは前者なのですが・・・どちらでしょうか?

*Keiさんの指摘により最後の行の訳文を付け加えました。
辞書を調べたらก็ดีにはquite good,good nough,not withstanding,no matterなどの意味があったので「でも」という言葉を付け加ました。
มีแก่ใจ は「~するつもりがある」という感じでしょうか?
หายกันはよく分かりませんでした。"to get better"の意味でしょうか?
Keiさんも「この歌があまりわかりません」と言ってますから、これ以上あまり深く考えなくてもいいかなと思いました。
ขอบคุณkeiさん(12/10)
[PR]
by namtaa | 2005-12-03 16:03 | KAL