カテゴリ:Peacemaker(7)( 7 )
あなたは美しい/Boy Peacemaker
e0019031_15364970.jpg

ศิลปิน:Boy Peacemaker
Artist:Boy Peacemaker
อัลบั้ม:Replay vol. 1
Album:Replay vol. 1
เพลง:เธอสวย
Title:あなたは美しい



จะมีกี่คนมองเห็นสายตาที่อ่อนโยน
しとやかな視線で見る人が どれだけいようとも
ฉันมองเห็นเธอ
私は あなたを見る
จะมีสักคนบ้างไหมเข้าใจในแบบเธอ
あなたの本来の姿を理解している人が どれだけいるだろうか
และรู้ว่าเธอเป็นยังไง
そして あなたが どんな様子か知っている人が どれだけいるだろうか
และตัวฉันเองก็มั่นใจ ว่าฉันรู้ดี
でも 私には自信がある あなたを良く知っていると


*เธอสวยทุกนาทีที่เคยสัมผัส
あなたは美しい あなたに触れるとき いつも
รู้ทันทีว่าเธอคือคนพิเศษ
すぐに悟った あなたは特別な人だと
ที่ฉันนั้นรอมานาน
私が長い間待っていた特別な人だと
ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせ 私に与えてくれた特別な人だと



เวลาที่เธอเงียบเหงาข้างในเศร้ากว่านั้น
あなたが寂しく黙っているとき 心の中は それ以上に悲しんでいる
ฉันมองเห็นเธอ
私は あなたを見る
เวลาเมื่อยามเธอยิ้ม ข้างในยิ่งกว่านั้น
あなたが微笑んでいるとき 心の中では それ以上に微笑んでいる
มันมากเกินใครจะเจอ
それは 誰も出会ったことがないくらい
ไม่มีซักคนรู้จักเธอ แต่ฉันรู้ดี
あなたをのことを分かっている人は誰一人いない でも 私は よく分かっている



(ซ้ำ *)



นี่คือเหตุผลที่ยังรักเธอ
これが あなたを愛している理由です
ที่ตัวฉันไม่เคยเจอจากใคร
私が ほかの誰にも見つけたことがない理由です
อยากอยู่ตรงนี้ กับเธอเรื่อยไป
ここにあなたとずっと一緒にいたい
ไม่หวังอะไรมากกว่านี่
それ以上何も望まない



(ซ้ำ *)



ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせ 私に与えてくれた特別な人だと




*ไม่เข้าใจคำว่า"เจอจากใคร"
เจอคือพบ,ประสบ เข้าใจ แต่จากในเนื้เพลงนี้หมายถึงอะไร "ออกพ้นไบ" หรือ"ต้นทางที่มา"?

*ขอบคุณ BabyEqual ที่ comment ให้เข้าใจความหมาย(28 กุมภาพันธ์ 2553)

<以前の訳/แปลเก่า>
จะมีกี่คนมองเห็นสายตาที่อ่อนโยน
どれだけの人が 私に優しい視線を送ろうが
ฉันมองเห็นเธอ
私は あなたを見る
จะมีสักคนบ้างไหมเข้าใจในแบบเธอ
あなたを ありのまま理解している人が どれだけいるだろうか
และรู้ว่าเธอเป็นยังไง
そして あなたが どんな様子か知っている人が どれだけいるだろうか
และตัวฉันเองก็มั่นใจ ว่าฉันรู้ดี
私は あなたをよく知っていると自信をもって言える



*เธอสวยทุกนาทีที่เคยสัมผัส
あなたと会っている時 いつも あなたは美しい
รู้ทันทีว่าเธอคือคนพิเศษ
あなたは 特別な人だと すぐに悟った
ที่ฉันนั้นรอมานาน
私が長い間待っていた特別な人だと
ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせてくれた特別な人だと 神様が私に与えてくれた特別な人だと



เวลาที่เธอเงียบเหงาข้างในเศร้ากว่านั้น
あなたが寂しいとき 心の中は それ以上悲しんでいる
ฉันมองเห็นเธอ
私は (そんな)あなたを見ている
เวลาเมื่อยามเธอยิ้ม ข้างในยิ่งกว่านั้น
あなたが微笑んでいるとき 心の中では それ以上に微笑んでいる
มันมากเกินใครจะเจอ
誰もわからないくらい
ไม่มีซักคนรู้จักเธอ แต่ฉันรู้ดี
あなたをのことを分かっている人は誰一人いない でも 私は よく分かっている



(ซ้ำ *)



นี่คือเหตุผลที่ยังรักเธอ
これが あなたを愛している理由です
ที่ตัวฉันไม่เคยเจอจากใคร
私が ほかの誰とも出会わない理由です
อยากอยู่ตรงนี้ กับเธอเรื่อยไป
ここにいたい あなたと一緒にずっといつまでも
ไม่หวังอะไรมากกว่านี่
それ以上の何ものも望まない



(ซ้ำ *)



ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせてくれた特別な人だと 神様が私に与えてくれた特別な人だと
[PR]
by namtaa | 2011-02-28 15:35 | Peacemaker(7)
Love Story/Peacemaker
e0019031_16314382.jpg

ศิลปิน:Peacemaker
Artist:Peacemaker
อัลบั้ม:PANORAMA
Album:PANORAMA
เพลง:Love Story
Title:Love Story



เดินผ่านกาลเวลาไม่รู้ว่านานสักเท่าไร
どれだけ時が流れていったのだろう
ไม่รู้ชีวิตของเราอยู่ตรงไหน เดียวดายมีชีวิตไปวันๆ
私の人生はどこにあるのだろう 一人で その日その日を 生きてきた



* บังเกิดคนคนหนึ่งที่เดินเข้ามากลางหัวใจ
突然 一人の人が 心の真ん中に入り込んできた
แต่งเติมเรื่องราวส่วนหนึ่งที่ขาดหาย เปลี่ยนไปไม่เหมือนเดิม
物語に欠けていた一部分を書き足して (私を)以前と違ったものに変えていった



** เกิดเป็นความผูกพัน นั้นเกินเอื้อนเอ่ย
言葉で言い表しがたい憧憬を芽生えさせ
ร้อยเป็นเพลงที่พร่ำบอก ต่อจากนี้
これから繰り返し口ずさむであろう詩(うた)を綴る



*** ที่รัก หนึ่งเดียวจริงแท้ในใจของฉันคือเธอเท่านั้น
愛する人よ 私の心の唯一の真実 それは あなただけなのです
ความรักที่พลันกลับกลายที่ได้เปลี่ยนฉัน
(それは)すぐに愛情に変わり 私を変えていった
ให้ฉันมีวันที่ดีที่ได้พบเธอ สุดท้ายเป็นเธอที่หนึ่งเพียงพอ
あなたに出会う すばらしい日を私に与えてくれた 私に必要な唯一のもの それは 結局 あなたなのです



( ซ้ำ * , ** , *** , *** )



THX:thaialbums.com(上の คลิก ฟัง เพลง LOVE STORY・・・・をクリックすると試聴できます)
<fan club site>
|| P E AC E M aK E R Fa N c L u B ||


*แปลยากเกินไป แต่ชอบเพลงนี้ของPeet
[PR]
by namtaa | 2006-01-15 19:11 | Peacemaker(7)
chang mai ruu leei/Peacemaker
e0019031_1401934.jpg

ศิลปิน:Peacemaker
Artist:Peacemaker
อัลบั้ม:Replay
Album:Replay
เพลง:ช่างไม่รู้เลย
Title:chaang mai ruu leei



ในแววตาทั้งคู่ ไม่รับรู้อะไร
ふたつの瞳には 何も見えていない
เธอคงยังไม่เข้าใจ
あなたはきっとまだ分かっていない
ว่าฉันไม่ใช่คนเก่า
以前の私ではないことを
เราคงยังเหมือนเพื่อน
私たちは友達なのでしょう
หยอกล้อเหมือนวันวาน
いつものようにふざけあっています
แต่ฉันคือคนใจสั่น
でも私の心は震えているのです
แต่ฉันคือคนหวั่นไหว
私は怖くて震えているのです


*ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลย
あなたは何も知らない
ในความคุ้นเคยกันอยู่
お互いの親密さの中で
มันแฝงอะไรบางอย่างที่มากกว่านั้น
それ以上の何かが隠されていることを
ช่างไม่รู้อะไรบ้างเลย
あなたは何も知らない
ว่าเพื่อนคนหนึ่ง
一人の友達が
มันแอบมันคิดอะไรไปไกล กว่าเป็นเพื่อนกัน
秘かに友達以上に思っていることを
            


กลายเป็นคนฝันใฝ่อยู่ใกล้ใกล้เธอ
あなたのすぐ近くで夢見る人になっていた
กลายเป็นคนที่รอเก้อ
待ちぼうけを食っている人になっていた
เหมือนหนังสือที่เธอไม่อ่าน
あなたが読むことのない本のように
ตาคอยมองจ้องอยู่
(あなたを)じっと見ている
อยากให้รู้ใจกัน
分かってもらいたいから
แต่แล้วเธอยังมองผ่าน
でも あなたはやっぱり見過ごしてしまう
และฉันก็ยังหวั่นไหว
私は今も怖くて震えている


( ซ้ำ * / * )



THX:Gmember.com(10番目)
THX:photo from peacemakeronline.net

yooさんの訳を参照しながら自分の訳を直してみました。
1行目ใน・・とあったので意味が取りづらくて「あなたの眼差しが・・語っている」と苦し紛れに訳しましたがyooさんの訳のほうがすっきりしていて分かりやすいので、そのままいただきました。
3行目の行頭はเพราะはではなくてว่าと歌っていましたので歌詞と訳を訂正しました。
5行目のเหมือนวันวานはyooさんのようにの「いつもどおり」と訳したほうが分かりやすいので訂正しました。
決定的な違いは繰り返しの部分のช่างไม่รู้อะไรบ้างเลยの訳です。私の意味とyooさんの意味がまったく違っています。「まったく分からなかった」と自分がわからなかったという意味に訳していました。訳した後ช่างの意味が辞書でindifferent,unconcerned,apathetic,regardless等と出ていたのに、「そんな感じが全然出ていないなぁ」と違和感があったのですが、そのままにしてしまいました。文脈から考えると、これはyooさんの訳のほうが正しいと思いますので訂正しました。
2段落目の5行目のเพื่อนคนหนึ่งの訳は、このままでも意味が理解できるだろうと思われるのでそのままにしておきました。
次の6行目のほうの訳は、これでは意味が分かりにくい(”友達であること以上のことを秘かに考えていた・・”)のでyooさんの訳を参考にして訂正しました。(それにしてもมันという言葉が二つあって分かりにくかったです。はじめのมันはเพื่อนคนหนึ่งのことなのでしょうか?とすると後の方は何を指しているのでしょうか?)
3段落目の1行目は「あなたのすぐそばにいることを夢見る・・」と訳しましたがฝันใฝ่อยู่ใกล้・・と続いているのでyooさんのように「君のすぐ近くで夢を見ている・・」としないと誤りなので訂正しました。(「そばにいることを夢見る」ならばฝันใฝ่ว่าอยู่ใกล้・・のようにならなければならないでしょう)
次の行のเก้อが「当惑顔の、バツの悪い、embarrassed,confused」などどかいてあったので「恥ずかしくて当惑してしまう」と訳したのですが、辞書を良く見るとเคยเก้อで”待ちぼうけを食う”と載っていたのでyooさんの訳のように訂正しました。(กลายเป็นがあるので「・・なっていた」という訳はそのままにしておいたのですが、どうなんでしょうか?)
終わりから2行目の訳もyooさんの訳を参考にさせていただきました。(というか真似させてもらいました)
*THX:yooさん(10/22)
[PR]
by namtaa | 2005-10-10 14:07 | Peacemaker(7)
chan mii khaa khee nai/Peacemaker
e0019031_6232336.jpg

ศิลปิน:Peacemaker
Artist:Peacemaker
อัลบั้ม:Panorama
Album:Panorama
เพลง:ฉันมีค่าแค่ไหน
Title:chan mii khaa khee nai


เป็นคนที่ยืนอยู่ข้างเธอ คอยดูแลอยู่เมื่อเธอเหงาใจ
あなたのそばに立っていて あなたが寂しい時にじっと見ている人
เป็นเพียงคนหนึ่งที่เธอเห็นแล้วผ่านไป เธอ เธอรู้รึเปล่า
通り過ぎるのをあなたが見たことがある一人の人を あなたは あなたは知っていますか?
ในใจมีเธอ ทำเพื่อเธอเพียงคนเดียว แต่ก็เท่านั้นเอง
心の中であなたを想っている あなた一人だけを ただそれだけなのですが
เป็นลมเบาๆที่เธอนั้นไม่เคยเห็น เธอไม่เคยมองดูที่ฉัน
あなたが見たことがない微かな風 あなたは私を見たことがない


* ไม่ได้ขอให้เธอมารัก ไม่เคยขอให้เธอห่วงใย
あなたに愛して欲しいと願ったことはない あなたに気にかけて欲しいと願ったことはない
แค่อยากรู้เรื่องที่ค้างในใจ อยาก อยากจะถามเธอ
ただあなたの心の中を知りたいだけ あなたに聞いてみたいだけ


** ถ้าคนอย่างฉันตายจากไป เธอเศร้าใจรึเปล่า
もし私のような人間が死んだら あなたは悲しむでしょうか?
หนึ่งคนที่ข้างเธอยามเหงา มันมีค่าสักแค่ไหนสำหรับเธอ
あなたが寂しい時にあなたのそばにいる一人の人 それはあなたにとってどんな意味があるのでしょうか?


*** เดินเพียงลำพัง เพราะฉันมันเพียงคนเดียว เธอไม่เคยสนใจ
一人で歩いている 一人ぼっちだから あなたは気に留めたこともない
ยังมีเพียงเธอ และจะรักตลอดไป ต่อให้ใจเธอไม่มีฉัน
それでもあなただけを想っている そしてこれからもずっと愛し続けるでしょう たとえあなたが私のことを想っていなくとも 


( ซ้ำ * , ** )


โปรดเถอะตอบคำถาม ช่วยยืนยันให้ฉันฟังก่อน
どうか私の問いに答えてください 私に聞かせてください
อยากจะรู้กับเธอแล้ว ความรักนี้ของฉันมีค่าแค่ไหน โฮ้...
あなたの考えを この私の愛はどんな意味を持っているのかを


ถ้าคนอย่างฉันตายจากไป เธอเศร้าใจรึเปล่า
もし私のような人間が死んだら あなたは悲しむでしょうか?
หนึ่งคนที่ข้างเธอยามเหงา มันมีค่าสักแค่ไหนสำหรับเธอ
あなたが寂しい時にあなたのそばにいる一人の人 それはあなたにとってどんな意味があるのでしょうか?


( ซ้ำ ** )


THX:Gmenber.com
Gmenber.com(9番目)


*8行目のยามเหงา というのが分からなかったのですがยามというのがwatchman,guardと出ていたので推測で訳しました。
*訳し終わった後、試聴サイトで歌を聞きながら訳文を見ていたら、終わりから4行目のタイ語の歌詞が歌と違って聞こえました。早速、買ってきたVCDカラオケで確かめたところ試聴サイトの歌詞ではโปรดเถอะがก่อนเธอになっていたので、タイ語の歌詞と訳文を急いで訂正しておきました。(あと、細かいところですが何箇所か実際の歌詞と違うところがあったので訂正しておきました)

*saktaoraiさんのご指摘によりยาม..の部分の訳を訂正しました。(9/21)
[PR]
by namtaa | 2005-09-18 06:34 | Peacemaker(7)
kham waa rao/Peacemaker
e0019031_1355444.jpg
ศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Panorama
Album : Panorama
เพลง : คำว่าเรา
Title :kham waa rao



แม้จะต้องรออีกนานเท่าไหร่ จะต้องไปอีกไกลแค่ไหน
どれだけ長く待とうとも、どれだけ長い道のりを歩もうとも
จะต้องเจอกี่ความเจ็บช้ำ ฉันยอม
どれだけ心が傷つこうとも、私は受け入れる


* จะขอเพียงคนหนึ่ง จะรักเพียงคนหนึ่ง
ただ一人の人を待つことを。ただひとりの人を愛することを。
ฉันรอด้วยหัวใจที่ขอ ขอคำตอบเดียว
心待ちに待つ、ただひとつの返事を求めて。


** ฉันอยากมีคำว่าเรา ฉันอยากมีคำว่าผูกพัน
"私達"という返事を聞きたい。"好きです"という返事を聞きたい。
ฉันอยู่เพื่อมีสักวัน ได้ตอบตัวเองว่าอยู่เพื่อใคร
私は一人の人のために生きているということを自分自身に言える日のために生きている
ฉันคือเรื่องราวที่ยังไม่จบ คือข้อความที่ยังไม่ครบ
私という言葉は、まだ完結しないもの、まだ不完全なもの
คือพื้นดินที่รอต้นไม้ เพียงต้นเดียว
ひとつの植物が育つのを待つ地面なのです


( ซ้ำ * )

*** ฉันอยากมีคำว่าเรา ฉันอยากมีคำว่าผูกพัน
"私達"という返事を聞きたい。"好きです"という返事を聞きたい。
ฉันอยู่เพื่อมีสักวัน ได้ตอบตัวเองว่าอยู่เพื่อใคร
私は一人の人のために生きているということを言える日のために生きている

( ซ้ำ *** )

thailandCD.com(4曲目)

*แปลที่กรุงเทพๆ
[PR]
by namtaa | 2005-08-11 13:59 | Peacemaker(7)
suankeen/Peacemaker
e0019031_14221441.jpg
ศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Panorama
Album : Panorama
เพลง : ส่วนเกิน
Title :suan keen

ฉันคนนี้กับเขาคนนั้น ต่างกันเธอรู้ดี
この私と、あの人とは違うことはあなたはよく知っている。
คนที่ดีกับคนที่รัก ต่างกันเธอรู้ไหม
いい人と、愛する人とは違うことをあなたは知っていますか
เขาที่เธอผูกพัน กับฉันที่เธอหมดใจ
あなたが心を寄せるあの人と、もう関心がなくなった私とでは(違うことを)
ทำยังไงก็คงไม่เหมือนเก่า
何をしようと以前と同じようにはならない


* เป็นส่วนเกินในชีวิตเธอ ที่เธอไม่ต้องการ
僕はあなたの人生の中で必要としていないものに過ぎないのです
ทำอะไรให้ไปเท่าไร แต่กลายเป็นรำคาญ
何をしようとも、それは退屈なものになっていく
คำพูดที่คอยกดดัน บีบคั้นฉันมาเนิ่นนาน
あなたの言葉は私を長い間圧迫してきました
ก็พอจะรู้ว่าเธอต้องการเลือกใคร
あなたがどちらかを選びたいということはどうにか理解できます


** ฉันก็คงไม่ทนฝืนเธอต่อไป เมื่อรักไม่เป็นอย่างฝัน
愛が夢のようではないならば、僕はもうこれ以上耐えられない
ขอให้เราจบลงแค่นั้นเมื่อเธอไม่มีฉันในหัวใจ
あなたの心の中に僕が存在していないなら、僕たちの(愛は)それだけで終わりにしたい

*** หยุดความรักเอาไว้เท่านี้ พอก่อนดีไหมถ้าใจอ่อนล้า
もしあなたの心が疲れてしまっているのなら、愛をこれで終わらせたほうが良くないですか
อย่ามัวเสียเวลากับรักเดิมๆ ที่เธอไม่มั่นใจ
不確かな昔の愛に固執して時間を浪費するのはやめてください
หากยิ่งฝืนจะยิ่งเจ็บช้ำ ยิ่งตอกยิ่งย้ำให้ยิ่งปวดใจ
無理をすればするほど、心が傷つきます。言葉を重ねれば重ねるほど心が傷つきます

ยิ่งฝืนยิ่งห่างไกล ถึงคราวต้องตัดใจเสียที
無理をすればするほど、遠く離れていきます。もう諦めなければならない時が来ています
(ซ้ำ * , ** , ***)

(ซ้ำ ***)

ยิ่งฝืนยิ่งห่างไกล ถึงคราวต้องตัดใจเสียที
無理をすればするほど、遠く離れていきます。もう諦めなければならない時が来ています

thailandCD.com1曲目)


*แปลที่กรุงเทพๆ

まず歌の題名のส่วนเกินの意味が分からなくて、しょうがないのでこちらでタイ‐英辞典を買って調べてみたらsurplusとかleftoverなどの意味が出ていたのでやっと意味が想像できました。
9行目のเมื่อรักไม่เป็นอย่างฝันの意味が訳してみて、いまいち、よく分かりませんでした。
11行目のพอก่อนดีの中のก่อนの意味がよく分からなかったので無視して訳しました。
最後のเสียทีも意味が分からなかったので無視して訳しました。(タイ‐英にも載っていませんでした)
[PR]
by namtaa | 2005-08-09 14:46 | Peacemaker(7)
ngao(孤独)/Peacemaker
e0019031_1953991.jpgศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Peacemaker
Album : Peacemaker
เพลง : เหงา
Title : ngao(孤独)



เคยรู้สึกไหม
(孤独だと)感じたことはないですか?
เวลาไม่มีใครแล้ว
誰もいない時に
จะมองไปทางไหน
どこを見渡しても
ไมมีใครให้พูดจา
話しかける人がいない

*ไมมีเลยสักคน
誰一人として
จะหันมามองแล้ะเข้าใจ
振り向いてくれないし、理解してもくれない。
คนๆนี้ที่มันมีอะไร
この人(自分)には、何もない。

**นี้คอืเหงา
これが孤独
นี้แหละเหงา
これこそが孤独というもの
นี้คอืความจรีงที่ได้เจอ
これが私が遭遇した真実
เจ็บปวดทรมานลึกลงข้างไนใจ
心の中の深遠に貶め、苦しめる苦痛
โอ้ความเหาว
ああ孤独
มันช่างหนาว
なんと寒々として
มันช่างยาวนานและทุกข์ทน
なんと永く続き、その苦悩に耐えなければならないのか
รอคอยใครบางคน
誰かが来て
มาหยุดมัน…
その苦悩に終止符を打つのを待っている…

มันจะอีกนานไหม
それはどれくらい永く続くのだろう
เวลาคงไม่หยุดแล้ว
時間は止まらない
เวลาจะพาคนไหน
時間が誰かを連れてきて
ให้ผ่านให้พ้นเข้ามา
私の前に現れるだろう

(ช้ำ * , ** 2รอบ)


thailandCD.com
1番はじめの曲です。


*歌詞の6行目~7行目にかけての
・・・เข้าใจคนๆนี้ที่มันมีอะไร
を「そして理解する。この人たちは何も持っていないことを」と訳しましたが、この訳では文脈上、意味が分かりません。でも、ほかの訳が考えられなっかたので、そのままにしておきました。適切な訳があったら、教えてください。

*saktaoraiさんのご指摘により訳文および入力ミスを訂正しました。(7/12)
[PR]
by namtaa | 2005-07-10 13:31 | Peacemaker(7)