カテゴリ:Amp( 1 )
khrwng nwng khong chiwit/Amp
e0019031_1421315.jpg

ศิลปิน:แอม เสาวลักษณ์ ลีละบุตร
Artist:Eem Saowalak Liilabutra
อัลบั้ม:May Love Remain
Album:May Love Remain
เพลง:ครึ่งหนึ่งของชีวิต
Title:krwng nwng khong chiwid



เมื่อความรักมันพังลง เราเหมือนคนไม่เต็มคน
愛が壊れたとき 私は どこにでもいる普通の人でなくなってしまった
เหมือนครึ่งหนึ่งชีวิตนี้หล่นหาย
人生の半分を失ってしまった人のよう
แบ่งชีวิตให้เขาแล้ว เขาก็พามันจากไป
彼に人生の半分をあげて 彼はそれを持って去って行ってしまった
ไม่มีทางจะทำใจ ได้เลย
自分の気持ちを 平静に保つことが全くできない



ไม่เคยหันมองดูตัว มัวเสียดายวันเวลา
自分自身を振り返り見つめたこともなかったのに 過ぎ去った日々を惜しんでばかりいる
ฝันว่าอาจจะคืนมาเหมือนเคย
もしかしたら 元に戻らないかと夢見てばかりいる
เพิ่งจะรู้ว่ารักแท้ มันไม่ไกลไม่ห่างเลย
本当の愛を知ったばかりなのに それが 遠く離れたところにあるのではないと分かったばかりなのに
แค่เพียงกลับมาสนใจ ตัวเอง
今はただ 自分のことを考えるだけ



*ครึ่งหนึ่งของชีวิต ที่เราทำหายไป
私が失った人生の残りの半分を
ต่อให้นอนเสียดายไปจนตาย มันก็เท่านั้น
たとえ 死ぬまでずっと惜しんでみても  ただそれだけのこと
เหลืออีกครึ่งชีวิต ที่มันยังต้องการ
残っている あと半分の人生  それは まだ私が必要としているもの
ความรักตัวเองกลับมา ชีวิตมันมีคุณค่ากว่านี้
私自身への愛が戻って来る 残っている半分の人生は 失った半分の人生よりも価値のあるもの



**นั่งดูแขนมองดูมือ ดูหน้าตามองตัวเอง
腕を見る 手を見る 顔を見る 自分自身を見る
จ้องกระจกดูสักครั้งนั่นใคร
鏡を見つめる そこにいるのは誰だろう?
เก็บชีวิตที่เหลือเหลือ ทำให้ดีจะได้ไหม
残りの人生を大切にして それを 素敵なものにすることができるだろうか?
แล้วไม่นานจิตใจจะเต็ม เหมือนเดิม
そうすることができれば やがて 気持ちが以前のように 晴れ晴れしてくるだろう



(ซ้ำ *, **)



เก็บชีวิตที่เหลือเหลือ ทำให้ดีจะได้ไหม
残りの人生を大切にして それを 素敵なものにすることができるだろうか?
แล้วไม่นานจิตใจจะเต็ม เหมือนเดิม
そうすることができれば やがて 気持ちが以前のように 晴れ晴れしてくるだろう



THX:home.dsd
THX:Thailand Authority
THX:photo from on.to/amplife

<fan club site>
on.to/amplife



*名前のแอมの発音はアルファベットで表記すればEemに近いかと思うのですがfan clubやGRAMMYのウエブサイトにはAmpと表記されているので、ブログのカテゴリーはそれに従いました。(そういえばอ๊อฟも"Aof"にした方がいいかなあ?)


*1行目のเราเหมือนคนไม่เต็มคน から分かりにくかったのですがเต็มประตูでeveryway,in everywayなどの意味を見つけたので、そこからคนไม่เต็มคน の意味を想像しました。
繰り返し部分の2行目ต่อให้นอนเสียดายไปจนตายが分からなかったのですがต่อให้で調べたら「たとえ~するチャンスに恵まれようとも」と出ていたので、そんな感じで訳していたら意味が通じてしまったのですが、それでいいんでしょうか?
[PR]
by namtaa | 2006-02-04 14:26 | Amp