<   2005年 08月 ( 4 )   > この月の画像一覧
dookmai yang mii wan rooiraa/Rose
e0019031_6504195.jpg
ศิลปิน:โรส
Artist:Rose
อัลบั้ม:Time Machine
Album:Time Machine
เพลง :ดอกไม้ยังมีวันโรยรา
Title:dookmai yang mii wan rooiraa


ก็มีแค่ตัวฉันเองที่อยู่ตรงนี้
ここにいるのは私自身だけ
กี่วันกี่เดือนกี่ปีฉันนี้ยังรอเธอ
何日、何ヶ月、何年あなたを待つのだろうか
ไม่คิดจะไปหวั่นไหว
動揺することはない
ไจฉันไม่เคยจะเผลอ
自分を見失うことはなかった
ก็ยังรักเธอไป
でも まだあなたを愛している
ไม่คิดจะลืม
あなたを忘れることはない
ก็รู้ว่าใจของเธอไม่อยู่ตรงนี้
あなたの心がここにないことを知っている
กี่วันกี่เดือนกี่ปีไม่คิดจะมีใจ
何日、何ヶ月、何年あなたの心を理解することができないのだろう
ไม่เดยมีวันคิดรักกัน
愛し合ったと思える日はなかった
จนคืนและวันล่วงไป
夜になり一日が過ぎてゆく
ก็ไม่รู้ทําไมหัวใจของเธอเย็นชา
それでもあなたの心が何故冷たいのか分からない


*ดอกไม้นั้นยังมีวันไรยรา
花はいつか枯れる日があるのに
ขอบฟ้าเปลี่นสีจากเดิมทุกวัน
地平線は毎日その色を変えるのに
แม่นํ้าก็แปรเปลี่ยนตามฤดูที่ยาวนาน
河は長い季節が移り変わるにつれ 変わっていくのに
เหลือแค่ใจของฉันที่มีเธอนั้น
あなたを想う私の心だけが取り残され
ไม่เปลี่ยนแปลง
変わることがない


กิ่งไม้สักวันมันคงแห้งเฉา
枝はいつの日か萎れるのに
หมอกขาวไม่นานก็จางหายไป
白い霧はやがて消えていくのに
เด็กน้อยสักวันไม่ไม่นานก็โตไปตามวัย
小さな子供もやがて成長していくのに
เหลือแค่ใจของฉัน
私の心だけが取り残され
ไม่เปลี่ยนไปไหน
変わることがない


(ซ้ำ *)


thailandCD.com
(7曲目。残念ながら現在試聴できません)

Rose fan site

面白いことを発見しました。バンコクに先日行った時、Roseのコンサートを聴きたかったのですが、よく分からなくて、聴くことができませんでした。しょうがないのでRoseのVCDカラオケを買ってきました。
この曲の(VCDでなくて)CDの歌詞カード見ながら訳していたのですが4行目の最後の単語がเพลงにしか見えなくて 、おかしいなと思いながら訳していました。訳し終わって歌を聴いてみたら明らかにเพลงとは歌っていませんでした。そこでVCDをPCに入れて見てみました。タイ語の歌詞が出てくるのでそこのところで止めて見てみたらเผลอと書いてあり「なるほど」と思い、訳を直しました。
[PR]
by namtaa | 2005-08-27 06:58 | Rose(7)
haai cai pen thaa/four-mod
e0019031_12212557.jpg
ศิลปิน:four-mod
Artist:four-mod
อัลบั้ม:four-mod
Album:four-mod
เพลง:หายใจเป็นเธอ
Title:haai cai pen thaa


เจอเธอไกลไกลก็ใจหวิว
あなたに遠くから出会うとめまいがして
ตัวมันจะปลิวให้ได้เลย โธ่เอ๋ย
体がヒラヒラ宙に舞いそうなの ああ!
อุตส่าห์เก็กหนั้ามาตั้งนาน
ずっと知らない振りをしてきたけど
เธอไม่ได้มองก็ดันเขิน
あなたは振り向いてもくれない どうしたらいいのかしら
บางทีเพลินเพลินก็ซ้อมหลบสายตา
時々夢中になってしまうので、あなたの視線を避けているの
จะอายล่ะนะ
恥ずかしいわ 
ใครระงับอาการให้ที
誰かこの気持ちをすぐに鎮めてくれないかしら

*หายใจเข้าก็เฮ้อเธอ (เฮ้อเธอ)
息を吸っては ハーっとため息が出ちゃう
หายใจออกก็เฮ้อเธอ (เฮ้อเธอ)
息を吐いては ハーっとため息が出ちゃう
เป็นอะไรมากไหม
大丈夫かしら
ใจลอยแบบเนี้ย
うわの空なの
หายใจเข้าก็เฮ้อเธอ (เฮ้อเธอ)
息を吸っては ハーっとため息が出ちゃう
หายใจออกก็เฮ้อเธอ (เฮ้อเธอ)
息を吐いては ハーっとため息が出ちゃう
แต่ก็โอเคนะ
でもオーケーよ
ก็มันเหนื่ยดี
心地よい疲れだから


เดนไปเดนมาก็คิดถึง
どこに行ってもあなたのことを想っているの
ใจเราก็ยังไม่ถึงเธอ
私の気持ちはまだあなたに届いていない
ยิ่งเจอก็ยิ่งเผลอทำตัวประหม่า
あなたに会えば会うほど、自分を忘れて震えてしまうの
เธอไม่ได้มองก็ดันเขิน
あなたは振り向いてもくれない どうしたらいいのかしら
บางทีเพลินเพลินก็ซ้อมหลบสายตา
時々夢中になってしまうので、あなたの視線を避けているの
จะอายอีกละ
恥ずかしいわ
ใครระงับอาการให้ที
誰かこの気持ちをすぐに鎮めてくれないかしら

(*) , (*)

ไม่เป็นไรหรอกนะ
大丈夫よ
ก็รักเธอนี่
あなたを愛してるの


RS Promotion

4行目ดันเขินの意味がよく分からなかったので、推測で訳しました。
10行目เป็นอะไรมากไหมは「大丈夫かしら」と言う意味でいいんでしょうか?
11行目แบบเนี้ยのเนี้ยという単語の意味が分からなかったので無視して訳しました。
ให้ทีは推測で「すぐに」と訳しましたが、これでいいでしょうか?
[PR]
by namtaa | 2005-08-20 12:26 | four-mod
kham waa rao/Peacemaker
e0019031_1355444.jpg
ศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Panorama
Album : Panorama
เพลง : คำว่าเรา
Title :kham waa rao



แม้จะต้องรออีกนานเท่าไหร่ จะต้องไปอีกไกลแค่ไหน
どれだけ長く待とうとも、どれだけ長い道のりを歩もうとも
จะต้องเจอกี่ความเจ็บช้ำ ฉันยอม
どれだけ心が傷つこうとも、私は受け入れる


* จะขอเพียงคนหนึ่ง จะรักเพียงคนหนึ่ง
ただ一人の人を待つことを。ただひとりの人を愛することを。
ฉันรอด้วยหัวใจที่ขอ ขอคำตอบเดียว
心待ちに待つ、ただひとつの返事を求めて。


** ฉันอยากมีคำว่าเรา ฉันอยากมีคำว่าผูกพัน
"私達"という返事を聞きたい。"好きです"という返事を聞きたい。
ฉันอยู่เพื่อมีสักวัน ได้ตอบตัวเองว่าอยู่เพื่อใคร
私は一人の人のために生きているということを自分自身に言える日のために生きている
ฉันคือเรื่องราวที่ยังไม่จบ คือข้อความที่ยังไม่ครบ
私という言葉は、まだ完結しないもの、まだ不完全なもの
คือพื้นดินที่รอต้นไม้ เพียงต้นเดียว
ひとつの植物が育つのを待つ地面なのです


( ซ้ำ * )

*** ฉันอยากมีคำว่าเรา ฉันอยากมีคำว่าผูกพัน
"私達"という返事を聞きたい。"好きです"という返事を聞きたい。
ฉันอยู่เพื่อมีสักวัน ได้ตอบตัวเองว่าอยู่เพื่อใคร
私は一人の人のために生きているということを言える日のために生きている

( ซ้ำ *** )

thailandCD.com(4曲目)

*แปลที่กรุงเทพๆ
[PR]
by namtaa | 2005-08-11 13:59 | Peacemaker(7)
suankeen/Peacemaker
e0019031_14221441.jpg
ศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Panorama
Album : Panorama
เพลง : ส่วนเกิน
Title :suan keen

ฉันคนนี้กับเขาคนนั้น ต่างกันเธอรู้ดี
この私と、あの人とは違うことはあなたはよく知っている。
คนที่ดีกับคนที่รัก ต่างกันเธอรู้ไหม
いい人と、愛する人とは違うことをあなたは知っていますか
เขาที่เธอผูกพัน กับฉันที่เธอหมดใจ
あなたが心を寄せるあの人と、もう関心がなくなった私とでは(違うことを)
ทำยังไงก็คงไม่เหมือนเก่า
何をしようと以前と同じようにはならない


* เป็นส่วนเกินในชีวิตเธอ ที่เธอไม่ต้องการ
僕はあなたの人生の中で必要としていないものに過ぎないのです
ทำอะไรให้ไปเท่าไร แต่กลายเป็นรำคาญ
何をしようとも、それは退屈なものになっていく
คำพูดที่คอยกดดัน บีบคั้นฉันมาเนิ่นนาน
あなたの言葉は私を長い間圧迫してきました
ก็พอจะรู้ว่าเธอต้องการเลือกใคร
あなたがどちらかを選びたいということはどうにか理解できます


** ฉันก็คงไม่ทนฝืนเธอต่อไป เมื่อรักไม่เป็นอย่างฝัน
愛が夢のようではないならば、僕はもうこれ以上耐えられない
ขอให้เราจบลงแค่นั้นเมื่อเธอไม่มีฉันในหัวใจ
あなたの心の中に僕が存在していないなら、僕たちの(愛は)それだけで終わりにしたい

*** หยุดความรักเอาไว้เท่านี้ พอก่อนดีไหมถ้าใจอ่อนล้า
もしあなたの心が疲れてしまっているのなら、愛をこれで終わらせたほうが良くないですか
อย่ามัวเสียเวลากับรักเดิมๆ ที่เธอไม่มั่นใจ
不確かな昔の愛に固執して時間を浪費するのはやめてください
หากยิ่งฝืนจะยิ่งเจ็บช้ำ ยิ่งตอกยิ่งย้ำให้ยิ่งปวดใจ
無理をすればするほど、心が傷つきます。言葉を重ねれば重ねるほど心が傷つきます

ยิ่งฝืนยิ่งห่างไกล ถึงคราวต้องตัดใจเสียที
無理をすればするほど、遠く離れていきます。もう諦めなければならない時が来ています
(ซ้ำ * , ** , ***)

(ซ้ำ ***)

ยิ่งฝืนยิ่งห่างไกล ถึงคราวต้องตัดใจเสียที
無理をすればするほど、遠く離れていきます。もう諦めなければならない時が来ています

thailandCD.com1曲目)


*แปลที่กรุงเทพๆ

まず歌の題名のส่วนเกินの意味が分からなくて、しょうがないのでこちらでタイ‐英辞典を買って調べてみたらsurplusとかleftoverなどの意味が出ていたのでやっと意味が想像できました。
9行目のเมื่อรักไม่เป็นอย่างฝันの意味が訳してみて、いまいち、よく分かりませんでした。
11行目のพอก่อนดีの中のก่อนの意味がよく分からなかったので無視して訳しました。
最後のเสียทีも意味が分からなかったので無視して訳しました。(タイ‐英にも載っていませんでした)
[PR]
by namtaa | 2005-08-09 14:46 | Peacemaker(7)