<   2006年 03月 ( 4 )   > この月の画像一覧
careen careen/Got
e0019031_1395827.jpg

ศิลปิน:ก๊อต จักรพรรณ์ อาบครบุรี
Artist:(Got) Jakrapan Abkornburi
อัลบั้ม:เจริญ เจริญ
Album:careen careen
เพลง:เจริญ เจริญ
Title:careen careen



*กินดีอยู่ดีขอให้มีโชค ไร้ทุกข์ไร้โศกไร้โรคภัย
幸運で 苦悩 苦痛 病苦が ないよう 無病息災でいきましょう
นอนหลับฝันดีมีตังใช้ จะทำอะไรให้เจริญ ๆ
よく寝て いい夢を見て 持ち合わせのお金を持ちましょう 更なる発展のため 何をしたらいいでしょう



แม่ค้าที่ไม่โกงตาชั่ง ให้ขายดีมีตังนั่งนับกันเพลิน
目方をごまかさない女商人が よく品物が売れ お金が数えられないほど儲かりますように
เจ้าหนี้ที่ไม่เคยหน้าเงิน ไม่คิดดอกเบี้ยเกินขอให้ได้เงินคืน
拝金主義的でなく 利息を必要以上取らない金貸しに 貸したお金が 戻ってきますように
ข้าราชการที่ไม่คอรัปชั่น ขอให้ทุกท่าน(น่ะ)เลื่อนขึ้นสูงขึ้น
汚職をしない公務員の皆さんが 昇進しますように
คนดีที่ฟุบไม่ฟื้น (คนดีที่ฟุบไม่ฟื้น) ให้ดีขึ้น ๆ เจริญ ๆ
不景気から まだ回復しない善人が(不景気から まだ回復しない善人が) どんどん儲かり 発展しますように



( * )



เจ้านายที่เห็นใจลูกจ้าง ให้ผลบุญนำทางนั่งนับแต่เงิน
社員の気持ちを理解する社長さんの善行のおかげで どんどん儲かりますように
แท๊กซี่ที่มิเตอร์ไม่เกิน ไม่ชาร์จจนเพลินขอให้ได้เงินดี
不正メーターを使わず 料金を水増ししない タクシーの売り上げが のびますように
ท่านผู้แทนที่ไม่ลืมชาวบ้าน ขอให้ทุกท่านเป็นรัฐมนตรี
住民のことを忘れない方々が 大臣になりますように
ทำดีขอให้ได้ดี (ทำดีขอให้ได้ดี) สุขี ๆ เจริญ ๆ
善行を積めば善果が報われますように(善行を積めば善果が報われますように) 更なる幸福と 益々の発展がありますように



( * )



พวกหมอที่ไม่เคยเลี้ยงไข้ ให้หมอรวยไว ๆ ใคร ๆ ก็สรรเสริญ
治療を延ばし余計な診療費を請求することのない お医者さんが すぐに繁盛しますように みんなに 褒められますように
คุณจ่าที่ไม่รับส่วยเพลิน ขอให้บังเอิญได้ถูกล็อตตารี่
税金をむさぼり取ることをしない偉い人に 偶然 宝くじが当たりますように
พนักงานที่ขยันซื่อสัตย์ ขอให้บริษัทเพิ่มโบนัสทุกปี
勤勉で正直な従業員に 会社が 毎年 ボーナスを支給しますように
คนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี (คนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี) โชคดี ๆ เจริญ ๆ
海賊版のテープを買わない誰もが(海賊版のテープを買わない誰もが) 益々幸運で 益々発展しますように



( * )



interlude



สรุปแล้วก็ขอให้ทุก ๆ ท่าน กุศลดลบันดาลให้สุขสันต์เพลิดเพลิน
みんなまとめてお願いしましょう 賢明な皆々様に 限りない幸せが訪れますように
ขอให้ท่านแฮปปี้มีเงิน คนที่ยังเดินขอให้มีเก๋งขี่
皆様が ハッピーで お金が入りますように まだ 歩いている人が 自動車を持てますように
หากใครยังไร้คู่ติดขัด ขอให้ได้พิมพ์บัตร(หละ)แจกการ์ดปีนี้
もし まだ 恋人がいない人がいたら 今年中に結婚式の招待状が印刷できて 送付できますように
ยิ่งคนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี (คนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี)
海賊版のテープを買わない誰もが(海賊版のテープを買わない誰もが) 益々幸運で 益々発展しますように
โชคดี ๆ เจริญ
益々の幸運を 益々の発展を



( * , * )



ขอให้เจริญ ๆ (อย่าลืมทำดีกันนะครับ)
 益々 発展しますように (善行をお忘れなく!)



THX:gmember.com
THX:photo from hivhope.com


<関連サイト>
バンコク音楽日記
タイまで5,750,000歩
Diary Krungtheep กินดีอยู่ดี


<fan club site>
gotjakrapun.com


*คนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี (คนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี) โชคดี ๆ เจริญ ๆ
「お化けのテープを買わない誰もが、お幸せに??」・・よく分かりませんでした。
หากใครยังไร้คู่ติดขัด ขอให้ได้พิมพ์บัตร(หละ)แจกการ์ดปีนี้
แจกการ์ดがカードを配るですから、何かカードゲームか何かに関係があるのでしょうか?คู่はゲームの相手でしょうか?
เจ้าหนี้ที่ไม่เคยหน้าเงิน のหน้าเงิน が分からなかったので、訳しませんでした。
その次の行のเลื่อนขี้นสูงขึ้น のขี้นが分かりませんでした。
แท๊กซี่ที่มิเตอร์ไม่เกิน ไม่ชาร์จจนเพลิน...のชาร์จはchargeでいいでしょうか?

*คนไหนที่ไม่ซื้อเทปผี ....anyone who buy tape of spirit?? ไม่รู้เรื่อง
หากใครยังไร้คู่ติดขัด ขอให้ได้พิมพ์บัตร(หละ)แจกการ์ดปีนี้.....เกี่ยวกับเกมการ์ดหรือ ก็ไม่รู้เรื่องนะ
เจ้าหนี้ที่ไม่เคยหน้าเงิน...."หน้าเงิน" หมายถึงอะไร
เลื่อนขี้นสูงขึ้น...."ขี้น" หมายถึงอะไร

*yooさんのご教示により訳文を訂正しました。(3/24)
แก้ไขคำแปลแล้วโดยคอมเม้นท์ของคุณโย
[PR]
by namtaa | 2006-03-20 01:51 | Got
woon phoo khun/chai sanuwat
ศิลปิน:ชัย สานุวัฒน์
Artist:chai sanuwat
อัลบั้ม:ชัย สานุวัฒน์
Album:chai sanuwat
เพลง:วอนพ่อขุน
Title:woon phoo khun
(ยังไม่ค้นพบรูปถ่ายของศิลปิน)



กราบพ่อ ขุนรามฯ
ラームカムヘーン像に 合掌して ひれ伏す
ผมมาตาม ผู้หญิง คนหนึ่ง
私は 一人の女性の後を追ってきた
เพราะความรัก จึง
愛のために 
ดั้นด้นมา ที่ราม คำแหง
ラームカムヘーン大学まで わき目も振らず やって来た
ผู้หญิง คนนั้น
その女性の後を追って
สัมพัน ของเราคือ แฟน
私たちは 夫婦だ
เธอมา เรียนราม คำแหง
あの人は ラームカムヘーン大学に学びに来た
หลาย ปีแล้ว ไม่เห็น กลับมา
もう何年も会っていない だから ここに やって来た
ไม่รู้ เป็นไง
どうしているのか 知らない
ตั้งแต่ไป ไม่เคย ส่ง ข่าว
大学にいってから 一度も便りを受け取っていない
ลืมคนบ้าน เรา
私たちの家族を 忘れてしまった
พี่ชาย ที่เฝ้า คอยหา
お兄さんは 心待ちに待っている
จากกัน วันนั้น
家を出て行った その日
ลาฉัน ด้วยรอยน้ำ ตา
涙を流して 別れていった
รอน้อง หน่อยนะ พี่จ๋า
お兄さん 妹を もう少し 待っていてください
คำ สัญญา ยังแว่ว ได้ยิน
約束の言葉が まだ かすかに 聞こえる



*เฝ้า รอ
ひたすら 待っている
ทางเข้า ประตู หน้าราม
ラームカムヘーン大学の入り口の門で
ได้เจอ คนงาม
美しい人と会った
ดั่งใจ แล้วหนอ ยุพิน
望みどおりになったのだろうか ユピンよ
เธอเปลี่ยน แปลงไป
あの人は 変わってしまった
ทิ้งรอย คนเดิม แล้วสิ้น
昔の人を 全て 捨ててしまった
ควงชาย มีอัน จะกิน
お金持ちの男と一緒になった
ไม่ได้จน เหมือนอยู่บ้าน นา
田舎の家にいたときのように 貧乏でない
ฝากพ่อ ขุนรามฯ
ラームカムヘーン王の像に 願いを託す
ช่วยดูตาม คุ้มครอง เธอด้วย
どうか あの人を 見守ってあげてください
อย่าให้ คนรวย
お金持ちの人に
ทำให้เธอ ต้องเสียน้ำ ตา
彼女の涙を流させるようなことは させないでください
จากห้วง หัวใจ
心からの涙を
ของชายไร้ ปริญญา
私は 大学を出ていないけれど
ขอจง มีสุข เถิดหนา
幸せを 与えてください
หนุ่มบ้านนา นั้นยอม ปวด ใจ
田舎の男は 心の痛みを 引き受けるつもりです


solo


( * )



THX:music.trueworld.net(5曲目)


*繰り返し部分の3行目ได้เจอ คนงามの訳は推測です。これでいいのでしょうか?
4行目のดั่งใจ แล้วหนอ ยุพินのดั่งใจを"ดั่งใจหวัง"と解釈すると「望むままにして どうだったのだろうか?」と推測もできますが、自信がありません。
ยุพินはยุพาพิน(หญงสาวสวย)のことでしょうか?
ไม่ได้จน เหมือนอยู่บ้าน นาの訳は、これでいいのでしょうか?
อย่าให้ คนรวยの意味が、よく分かりませんでした。

*ครังนี้คอืครังเเรกที่แปลเพื่อชีวิต
หาพบคำว่ายุพินในดิคไม่ได้ หมายถึง"ยุพาพิน"หรือ ?
"ได้เจอ คนงาม" หมายถึง "ได้เจอ คนงามของราม คำแหงเท่านั้น ไม่ได้ เจอผู้หญิงคนนั้น" หรือ เปล่ว ?
ดั่งใจ คือ "ดั่งใจเขาหวัง" หรือ เปล่ว ?

*yooさんのご教示により訳文を訂正しました。(3/19)
 แก้ไขคำแปลแล้วโดยคอมเม้นท์ของ yooさん
[PR]
by namtaa | 2006-03-18 16:54 | Chai sanuwat
cai sang maa/Loso
e0019031_15212656.jpg

ศิลปิน : โลโซ เสกสรร ศุขพิมาย (เสก)
Artist:Loso Seksaan Sukpimaay(Sek)
อัลบั้ม : Rock & Roll
Album:Rock & Roll
เพลง : ใจสั่งมา
Title:cai sang maa
คำร้อง/ทำนอง/เรียบเรียง : เสกสรร ศุขพิมาย
Written, composed and arranged by : Sek Loso



หากว่าเธอผ่านมาได้ยิน...เพลงนี้
もし あなたが通り過ぎて この歌を聴くことがあれば
คาดว่าเธอก็คงรู้ดีว่าเป็นฉัน
それが 僕の歌だということが あなたは きっと よく分かるでしょう
มอบให้เธอคนเดียว
あなただけに この歌を捧げます 
อาจไม่เกี่ยวแต่สำคัญ
あなたに関係ないかもしれませんが 大切なものです
เพราะฉันนั้นอยากให้เธอได้ฟัง
あなたに聴いてもらいたい僕の歌だからです



ที่เฝ้าแต่โทร โทรไปหาเธอเรื่อยเปื่อย
あなたに あてどもなく 何度も何度も 電話をしました
เหนื่อยก็ยอม ก็ใจชอบเธอไม่เบา
疲れました 電話をしたことを 僕は認めます 僕は あなたが とても好きです
แต่ใจเจ้ากรรมไม่รู้เลย ว่าเธอไม่ชอบเรา
でも 僕は あなたが 僕のことを好きでないことを 全く知らなかった
ไม่สน และไม่เอา ไม่อยากคุย
僕に関心がないことを 必要だと思っていないことを 話をしたくないことを



*ก็เลยมาร้องเพลงบอก
だから 僕は この歌を歌いに来た
แค่อยากให้เธอนั้นเข้าใจ
ただ あなたに 分かってもらいたいから
ไอ้สิ่งที่ฉันทำลงไป ใจสั่งมา
僕のしてきたことは 僕の心が命じたことだ ということを
อย่าโกรธเลยนะคนดี
どうか 怒らないでください
ยกโทษให้ฉันนะแก้วตา
どうか 僕を 許してください
คราวหลังจะไม่มา จะไม่โทร
もう 二度と来ません もう 二度と電話をしませんから



solo



( * )



แหละสุดท้ายที่ในหัวใจมันร่ำร้อง
最後に 心からの お願いがあります
อยากจะมอง จะมองหน้าเธอ อีกซักที
もう一度だけ あなたの顔を見たい 見たいのです
ก่อนจะลาเธอไป คนใจดำหน้าตาดี
優しい顔をした残忍な あなたに お別れをする前に
ขอโทษเธอ สักทีจากหัวใจ
もう一度 心から謝ります
แหละมีหนึ่งคำ ที่ยังค้างข้างใน
それから まだ 心に引っかかっている言葉があります
คำพูดลูกผู้ชาย
一人の男の言葉です 
ฉันชอบเธอ
「あなたが好きです」



THX:ethaimusic.com
THX:photo from losofc.com


<関連サイト>
เพลงไทย(Losoの歌の翻訳など)

<fan club site>
losofc.com


*2段落目の2行目เหนื่อยก็ยอมのยอมが良く分かりませんでした。ไม่สู้と解釈して「降参しました」とも訳してみたのですが、前の行の文章の始めにที่があったので以下に続く内容をยอมすると考えて、上のように訳してみましたが、自信がありません。
[PR]
by namtaa | 2006-03-12 15:42 | Loso(13)
khun ruu mai khrap/Loso
e0019031_1374571.jpg

ศิลปิน : โลโซ เสกสรร ศุขพิมาย (เสก)
Artist:Loso Seksaan Sukpimaay(Sek)
อัลบั้ม : SEK LOSO The Collection
Album:SEK LOSO The Collection
เพลง : คุณรู้ไหมครับ
Title:khun ruu mai khrap
คำร้อง/ทำนอง/เรียบเรียง : เสกสรร ศุขพิมาย
Written, composed and arranged by : Sek Loso



เพียงแค่จ้องตา ใจก็สั่นไหว
あなたの目を見つめるだけで 心が打ち震える
คำที่พูดไป ใจบังคับมา
あなたに話したのは こらえていた言葉



*อยากให้คุณได้รู้ไว้ ว่าข้อความที่ส่งไป
あなたに話した言葉を 覚えておいてほしい
กลั่นมาจากใจ ฝากไปตามสายลม
心の中から選び抜いて 風に託したものだから



**คุณจะรู้บ้างไหม คืนนี้ผมนอนไม่หลับ
知っていますか? 今夜 私が眠れないことを
คุณจะรู้ไหมครับ หน้าคุณลอยอยู่เต็มฟ้า
知っていますか? あなたの顔が 空いっぱいに漂っていることを
อยากให้คุณโทรมา ราตรีสวัสดิ์
あなたに電話をして おやすみなさい と言って欲しい 
พูดชัดชัด ซักคำว่ารัก
「好きです」と はっきり一言 言って欲しい
แค่นี้คงไม่ลำบากเกินไป ใช่ไหมคุณ
それだけ言うのは きっと難しくない そうでしょう



ดาวก็สวยดี ลมก็พัดเย็น หญ้าที่ไหวเอน เป็นเช่นทุกวัน
星は美しく輝き 風は心地よく吹き 草は風になびいている いつものように



( * / ** )



ใช่ไหมคุณ
そうでしょう



(Solo)



( * / ** )



ใช่ไหมคุณ
そうでしょう
ได้ไหมคุณ ได้ไหมคุณ
お願いです お願いです 



THX:gmember.com(1曲目はLosoの歌、2曲目はBirdの歌)
THX:photo from losofc.com


<関連サイト>
เพลงไทย(Losoの歌の翻訳など)

<fan club site>
losofc.com
[PR]
by namtaa | 2006-03-05 13:17 | Loso(13)