suankeen/Peacemaker
e0019031_14221441.jpg
ศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Panorama
Album : Panorama
เพลง : ส่วนเกิน
Title :suan keen

ฉันคนนี้กับเขาคนนั้น ต่างกันเธอรู้ดี
この私と、あの人とは違うことはあなたはよく知っている。
คนที่ดีกับคนที่รัก ต่างกันเธอรู้ไหม
いい人と、愛する人とは違うことをあなたは知っていますか
เขาที่เธอผูกพัน กับฉันที่เธอหมดใจ
あなたが心を寄せるあの人と、もう関心がなくなった私とでは(違うことを)
ทำยังไงก็คงไม่เหมือนเก่า
何をしようと以前と同じようにはならない


* เป็นส่วนเกินในชีวิตเธอ ที่เธอไม่ต้องการ
僕はあなたの人生の中で必要としていないものに過ぎないのです
ทำอะไรให้ไปเท่าไร แต่กลายเป็นรำคาญ
何をしようとも、それは退屈なものになっていく
คำพูดที่คอยกดดัน บีบคั้นฉันมาเนิ่นนาน
あなたの言葉は私を長い間圧迫してきました
ก็พอจะรู้ว่าเธอต้องการเลือกใคร
あなたがどちらかを選びたいということはどうにか理解できます


** ฉันก็คงไม่ทนฝืนเธอต่อไป เมื่อรักไม่เป็นอย่างฝัน
愛が夢のようではないならば、僕はもうこれ以上耐えられない
ขอให้เราจบลงแค่นั้นเมื่อเธอไม่มีฉันในหัวใจ
あなたの心の中に僕が存在していないなら、僕たちの(愛は)それだけで終わりにしたい

*** หยุดความรักเอาไว้เท่านี้ พอก่อนดีไหมถ้าใจอ่อนล้า
もしあなたの心が疲れてしまっているのなら、愛をこれで終わらせたほうが良くないですか
อย่ามัวเสียเวลากับรักเดิมๆ ที่เธอไม่มั่นใจ
不確かな昔の愛に固執して時間を浪費するのはやめてください
หากยิ่งฝืนจะยิ่งเจ็บช้ำ ยิ่งตอกยิ่งย้ำให้ยิ่งปวดใจ
無理をすればするほど、心が傷つきます。言葉を重ねれば重ねるほど心が傷つきます

ยิ่งฝืนยิ่งห่างไกล ถึงคราวต้องตัดใจเสียที
無理をすればするほど、遠く離れていきます。もう諦めなければならない時が来ています
(ซ้ำ * , ** , ***)

(ซ้ำ ***)

ยิ่งฝืนยิ่งห่างไกล ถึงคราวต้องตัดใจเสียที
無理をすればするほど、遠く離れていきます。もう諦めなければならない時が来ています

thailandCD.com1曲目)


*แปลที่กรุงเทพๆ

まず歌の題名のส่วนเกินの意味が分からなくて、しょうがないのでこちらでタイ‐英辞典を買って調べてみたらsurplusとかleftoverなどの意味が出ていたのでやっと意味が想像できました。
9行目のเมื่อรักไม่เป็นอย่างฝันの意味が訳してみて、いまいち、よく分かりませんでした。
11行目のพอก่อนดีの中のก่อนの意味がよく分からなかったので無視して訳しました。
最後のเสียทีも意味が分からなかったので無視して訳しました。(タイ‐英にも載っていませんでした)
[PR]
# by namtaa | 2005-08-09 14:46 | Peacemaker(7)
na na/Lanna Commins
e0019031_551547.jpg

ศิลปิน : ลานนา คัมมินส์
Artist:Lanna Commins
อัลบั้ม : ลานนา คัมมินส์
Album:Lanna Commins
เพลง : นะนะ
Title:na na

หายห่างไปเป็นไงบ้างจ๊ะ ข่าวคราวส่งมาบ้างนะ
その後ずっとどうしていますか?お便りをくださいね?
อย่าทำเป็นลืมนะจ๊ะ ห้ามเที่ยวเพลินนะ
忘れたふりをしないでね。遊んでばかりいないでね。
ดื่มกินระวังด้วยนะ หยูกยาอย่าลืมนะจ๊ะ
食事にも気をつけてね。薬を飲むのを忘れないでね。
ก่อนนอนสวดมนต์ด้วยนะ ขอพระคุ้มครอง
寝る前にお祈りもしてね。仏様どうぞお守りくださいと。

ขอฝากดาวดูแลด้วยนะ
お星様さまもどうぞお守りください
ฝากเดือนช่วยเตือนด้วยนะ
お月様もどうぞ忠告してください
อย่าลืมคนรอนะจ๊ะ รีบกลับมา
あなたを待っている人のことを忘れないでね。急いで戻ってきてね。
ฝนตกพรำยิ่งทำให้เหงา หลับตาก็มีแต่เขา
雨がしとしと降り続くと淋しくなります。目を閉じるとあの人だけがいる。
เมื่อไร เมื่อไรจะเช้า เหงาจัง เหงาใจ
いつになったら、いつになったら夜が明けるのでしょう。とても淋しいの。

*เขาคงหลับไปแล้วป่านนี้ ขอให้ฝันดี คืนนี้อย่าเหงา
あの人は今ごろ眠っているでしょう。今夜はいい夢を見て淋しがりませんように。
เขาคงหลับไปแล้วป่านนี้ ขอให้ฝันดี อย่าเหมือนเช่นเรา
あの人は今ごろ眠っているでしょう。私と違っていい夢を見ますように

**จะมีใครรำคาญก็แล้วแต่ ที่มาคอยตอแยก็เพราะห่วง
心配でちょっかいを出してうるさがらせる人がいるかもしれません

ทำอะไรต้องห่วงตัวเองด้วยนะ สัญญานะ

自分自身のことで心配なことは何でもやってくださいね。約束してね。
ไม่ต้องคอยกังวลเรื่องของฝาก
お土産のことを心配しないでね
ไม่ต้องคอยลำบากไม่ต้องห่วง
気にしないでください。心配しないでください。
แค่ดูแล แค่ห่วงตัวเองเท่านั้น สัญญานะ
自分自身のことだけを考えて心配してください。約束してね。


( ซั้า ** , * ,* )


thailandCD.com
5曲目です

歌詞の11行目อย่าเหมือนเช่นเราのเราを”私たち”と訳すと意味が分からなくなるので、”私”にしました。これでいいでしょうか?
[PR]
# by namtaa | 2005-07-22 06:05 | Lanna(5)
ca keb ao wai thaa phuu diao/Tata Young
e0019031_18461146.jpg
ศิลปิน : ทาทา ยัง
Artist:Tata Young
อัลบั้ม : Real TT
Album: Real TT
เพลง : จะเก็บเอาไว้ให้เธอผู้เดียว
Title:ca keb ao wai hai thaa phuu diao

หากโลกนี้ยังคงเป็นไปเหมือนเดิม อาจไม่พบความจริงข้างในหัวใจ
もし、この世界が以前と同じように存在し続けるなら、心の中の真実に出会うことはないでしょう。
อาจไม่รู้ใจตัวเองว่าเหงาว่าเดียวดาย และไม่คิดจะถามหัวใจสักครั้ง
私自身の心が孤独で一人ぼっちであることを知ることはないでしょう。そして私の心に一度でも問いかけようとは思わないでしょう。
แต่โลกนี้ก็พาให้เราพบเจอ และให้ฉันเข้าใจตัวเองสักที
でも、この世界が私たちを出会わせてくれました。そして私自身にすぐに理解させてくれました
ว่าที่แท้ในหัวใจเงียบเหงาทุกนาที อยู่เพื่อรอจะเจอกับเธอมานาน
本当は心の中はいつも淋しくて孤独だったことを、あなたと出会うために長い間待っていたのだということを

*เดินทางข้ามผ่านเวลาและเธอคือคำตอบ ว่าเธอคนเดียวอยู่ในหัวใจ
時を越えて旅をしてきました。その答えはあなたです。心の中にいるのはあなただけです。
ต่อให้กาลเวลาจะหมุนเวียนไปสักเพียงใด รอนานแค่ไหนฉันยังมีเธอ
たとえ時間がどれだけ経過し、どれだけ長く待とうとも、私にはあなたがいる
แต่หนึ่งดวงใจที่ฉันมีเก็บมานานเพิ่งค้นเจอ
私がずっと長い間持っていた、たった一つの心が今、発見した
ว่าเก็บเอาไว้ให้เธอผู้เดียว
あなただけのために、その心をしまっておいたのだということを

กว่าจะรู้ความจริงข้างในหัวใจ ก็ต้องใช้เวลามากมายเหลือเกิน
心の中の真実を知るには、とても、とても長い時間がかかった
กว่าจะพบเจอทางออกก็หลงทางไปไกล
出口を見つけるまでに、道にたくさん迷わなければならなかった
เพิ่งเข้าใจว่าเราไม่ไกลกันเลย
でも私たちは遠く離れていないことが今分かった

(ซั้า *,*)


ethaimusic.com


5行目のเดินทางข้ามผ่านเวลาและเธอคือคำตอบ ・・・というところの訳が悩みました。どういう意味かはっきりつかめないので意訳もできませんでした。

*yooさんの指摘で5行目の訳を変更しました。(7/21)
[PR]
# by namtaa | 2005-07-19 18:59 | Tata Young(2)
yaak kep thaa wai than soog khon/Tata Young
e0019031_6181543.jpg
ศิลปิน : ทาทา ยัง
Artist : Tata Young
อัลบั้ม :REAL TT TATA YOUNG
Album : Real TT TATA YOUNG
เพลง : อยากเก็บเธอไว้ทั้งสองคน
Title : yaak keb thaa wai than soon khon










คนดีขอโทษที่ทำให้วุ่นวาย ให้หวั่นไหว
心を乱れさせてごめんなさい。動揺させてごめんなさい。
และต้องมาถามกันว่าคนไหนที่เป็นคนสำคัญของฉัน ที่นั่งในใจคือเขาหรือเธอ
そして、あなたと彼と、どちらが私の心の中で大切な人なのかと尋ねなければならなくしたことも

ไม่รู้จะบอกกับเธอได้ยังไง จะผิดไหมถ้าบอกว่าเท่ากัน
あなたに、どう言ったらいいのか分からない。同じくらい大切な人と言ったら、間違っているでしょうか
อาจจะเห็นแก่ตัวเมื่อเธอช่างดีกับฉัน
自分勝手かもしれません。あなたが私にとって、とてもいい人で
และเขาก็สำคัญเป็นคนที่ตรงใจ
彼もまた心にぴったりくる大切な人だというのは

* หากฉันฝันถึงเธออย่างเขา
もし私が彼のことを夢見るのと同じように、あなたのことを夢見るとしたら
หรือถ้าเขาแสนดีอย่างเธอ
あるいは、もし彼があなたと同じようにとてもいい人だったら
สิ่งที่ถามฉันคงไม่ลำบากใจ
あなたの質問に答えることは、きっと難しくないわ

** อย่าเลยอย่าบอกให้ฉันเลือกเลย
どちらか、きっぱり選べと私に言わないで
เพราะฉันไม่เคยรู้เลย
何故って、私はずっと分からなかったの
ไม่รู้ว่าจะเลือกใคร
誰を選べばいいか分からないの
ขาดเธอก็เหงาขาดเขาก็คงเสียใจ
もし、あなたがいなければ、淋しいわ。もし彼がいなければきっと悲しいわ
ไม่อยากจะเลือกใคร
どちらか選びたくないの
อยากเก็บเธอเอาไว้ทั้งสองคน
二人ともとっておきたいの

ฉันรู้ว่ามันก็คงไม่ดี
それは、きっと良くないことだと私は知っている
ทำอย่างนี้ที่สุดอาจไม่เหลือใคร
そうすれば結局誰もいなくなるということになるでしょう
หากว่าเธอเกลียดฉัน ก็อยากขอโทษได้ไหม
もし、あなたが私を憎んでいたら謝っていいかしら
เหตุการณ์ที่เป็นไปใจฉันเองก็เจ็บ
このままでは私自身の心が痛むの

(ซั้า * , **)

(ซั้า * , **)

thailandCD.com
2番目の曲です
eotoday.com(video)
1番下


*歌詞の8行目「私に尋ねることは・・・」と訳しましたが、前後の意味が通じません。適切な訳がありましたら教えてください。

*saktaoraiさんとyooさんの指摘で8行目の訳文を変更しました(7/21)
[PR]
# by namtaa | 2005-07-14 06:43 | Tata Young(2)
ngao(孤独)/Peacemaker
e0019031_1953991.jpgศิลปิน : Peacemaker
Artist : Peacemaker
อัลบั้ม :Peacemaker
Album : Peacemaker
เพลง : เหงา
Title : ngao(孤独)



เคยรู้สึกไหม
(孤独だと)感じたことはないですか?
เวลาไม่มีใครแล้ว
誰もいない時に
จะมองไปทางไหน
どこを見渡しても
ไมมีใครให้พูดจา
話しかける人がいない

*ไมมีเลยสักคน
誰一人として
จะหันมามองแล้ะเข้าใจ
振り向いてくれないし、理解してもくれない。
คนๆนี้ที่มันมีอะไร
この人(自分)には、何もない。

**นี้คอืเหงา
これが孤独
นี้แหละเหงา
これこそが孤独というもの
นี้คอืความจรีงที่ได้เจอ
これが私が遭遇した真実
เจ็บปวดทรมานลึกลงข้างไนใจ
心の中の深遠に貶め、苦しめる苦痛
โอ้ความเหาว
ああ孤独
มันช่างหนาว
なんと寒々として
มันช่างยาวนานและทุกข์ทน
なんと永く続き、その苦悩に耐えなければならないのか
รอคอยใครบางคน
誰かが来て
มาหยุดมัน…
その苦悩に終止符を打つのを待っている…

มันจะอีกนานไหม
それはどれくらい永く続くのだろう
เวลาคงไม่หยุดแล้ว
時間は止まらない
เวลาจะพาคนไหน
時間が誰かを連れてきて
ให้ผ่านให้พ้นเข้ามา
私の前に現れるだろう

(ช้ำ * , ** 2รอบ)


thailandCD.com
1番はじめの曲です。


*歌詞の6行目~7行目にかけての
・・・เข้าใจคนๆนี้ที่มันมีอะไร
を「そして理解する。この人たちは何も持っていないことを」と訳しましたが、この訳では文脈上、意味が分かりません。でも、ほかの訳が考えられなっかたので、そのままにしておきました。適切な訳があったら、教えてください。

*saktaoraiさんのご指摘により訳文および入力ミスを訂正しました。(7/12)
[PR]
# by namtaa | 2005-07-10 13:31 | Peacemaker(7)
プレーン コング チャン(私の歌) / Rose
e0019031_15355826.jpg
ศิลปิน : โรส
Artist : Rose
อัลบั้ม : Time Machine
Album : Time Machine
เพลง : เพลงของฉัน
Title : pleeng khoong chan(私の歌)
คำร้อง:โรส
Lyrics : Rose

วันนี้วันพักวันนี้ขอไม่คิดอะไร
今日は、お休み。今日は、何も考えないように。
ไจไม่เคยต้องการมากไบกวานี้
私の心は、これ以上のことを望んだことはない。


แค่อยากจะฮัมจะร้อง
ただ歌を歌いたいと思うだけで、
ไม่ต้องสนใจใคร
誰のことも考える必要はない。
ร้องและลืมความทกข์นั้นไบ
歌を歌うと、苦しいことを忘れていく。
ให้ใจที่มันอ่อนใหวลอยไบในเสียงเพลง
気まぐれな心は歌声の中を漂っていく。
แค่เพียงหลับตาแล้วร้องปลดปล่อยหัวใจ
目を閉じて歌を歌うだけで、心が開放されていく。
ทิ้งอะไรที่มันวุ่นวาย
今までむきになっていたもの全てを捨て去る。
ขอเพียงสักวันได้ไหมได้อยู่กับเพลง
せめて1日だけでもそうさせてください。歌と一緒に居させてください。


มีเรื่องราวมากมายต้องทำในวันหนึ่งหนึ่ง
1日でやらなければならないことが、たくさんある。
ใจก็ยังคิดถึงเพลงอยุ่เสมอ
でも、私の心は歌を何時も愛おしく思っている。


วันนี้วันพักขอฉันขอได้ร้องเพลง
今日はお休み。歌が歌えますように。
มีแค่ตัวฉันเองและเพลงของฉัน
私自身と、私の歌があるだけ。
แค่นี้ก็สุขหัวใจ
それだけで幸せなの。

thailandCD.com
4番目の曲です。


*歌詞の3行目にある”ฮัมจะ”の意味が分からなかったので、それを無視して訳しました。
 ”วันพัก”は、”お休み”と訳しましたが、これでいいでしょうか?(วันหยุดは聞いたことがあるのですが・・)
[PR]
# by namtaa | 2005-07-07 00:31 | Rose(7)