人気ブログランキング | 話題のタグを見る
message board/ห้องเพลงไทย
好きなタイポップスを訳して楽しんでいます。
皆さん、なんでも書いてください。
Diary Krungtheepをつくりました。こちらものぞいてね。
สวัสดีครับ เพื่อน ๆ ลองเข้ามาดูนี้นะ มีแปลเนื้อเพลงไทยเป็นญี่ปุ่นด้วย ใครที่สนใจต้องการดูเนื้อเพลง ก็ลองเข้ามาดูนะ เพื่อนๆคอมเม้นท์ด้วย กรอก名前(ชื่อ) パスワード(รหัส...อะไรก็ได้)แล้วคลิก送信เพื่อส่งข้อความ
มีเวปไซด์ตั้งใหม่เรียกว่าไดอารี่กรุงเทพฯ เข้ามาดูได้
# by namtaa | 2011-12-30 05:36
わが子よ 眠りなさい/Thiphawan
わが子よ 眠りなさい/Thiphawan_e0019031_1701960.jpg

ศิลปิน:ทิพย์วัลย์ ปิ่นภิบาล
Artist:Thiphawan Pinphibaan
อัลบั้ม:ซับน้ำตาอันดามัน
Album:アンダマンの涙を拭く
เพลง:หลับเถิดนะคนดี
Title:わが子よ 眠りなさい



แสนโศกวิโยคไห้ ดั่งหัวใจปลิดจากร่าง
耐え切れぬ別れの悲しみに涙を流す 心が身体から抜け落ちてしまったよう
เหลือเพียงความอ้างว้าง กลางเรือนร้างเจ้าแก้วตา
あなたのいない家の中にいると 寂しさだけが残る
น้ำบ่ามาล่าไล่ จนสิ้นไร้ทางพบหน้า
大きな波が突然押し寄せ あなたに会うすべはなかった
วอนสวรรค์ให้เมตตา โปรดเถิดฟ้าอย่าพรากเรา
神様どうぞお願いです 私たちを引き離さないでください



*รู้ไหมใจแม่ช้ำ เช้าจรดค่ำค้นหาเจ้า
分かりますか 母は心を痛めています 朝から晩まで あなたを探しています
ไร้รอยเฝ้าคอยเงา หวังให้เราได้พบกัน
姿が見えないまま あなたを待ち続けています 私達が会えることを願って
เพียงนาทีที่เห็นหน้า มาจากลาชั่วนิรันดร์
永遠の別れから蘇ったあなたを一目見て
หายลับดับสิ้นขวัญ ท่ามกลางวันไร้รวี
太陽のない日のなかで あなたは姿を消してしまいました


interlude



(ซ้ำ * )



หลับเถิดเจ้าเนื้ออ่อน แม่จะกล่อมเจ้านอน
眠りなさい よい子よ 母は子守唄を歌いましょう
หลับเถิดนะคนดี สุขฤดีนะขวัญเอย สุขฤดีนะขวัญเอย
眠りなさい よい子よ 安らかに 安らかに
# by namtaa | 2011-03-26 17:01 | Thiphawan
あなたは美しい/Boy Peacemaker
あなたは美しい/Boy Peacemaker_e0019031_15364970.jpg

ศิลปิน:Boy Peacemaker
Artist:Boy Peacemaker
อัลบั้ม:Replay vol. 1
Album:Replay vol. 1
เพลง:เธอสวย
Title:あなたは美しい



จะมีกี่คนมองเห็นสายตาที่อ่อนโยน
しとやかな視線で見る人が どれだけいようとも
ฉันมองเห็นเธอ
私は あなたを見る
จะมีสักคนบ้างไหมเข้าใจในแบบเธอ
あなたの本来の姿を理解している人が どれだけいるだろうか
และรู้ว่าเธอเป็นยังไง
そして あなたが どんな様子か知っている人が どれだけいるだろうか
และตัวฉันเองก็มั่นใจ ว่าฉันรู้ดี
でも 私には自信がある あなたを良く知っていると


*เธอสวยทุกนาทีที่เคยสัมผัส
あなたは美しい あなたに触れるとき いつも
รู้ทันทีว่าเธอคือคนพิเศษ
すぐに悟った あなたは特別な人だと
ที่ฉันนั้นรอมานาน
私が長い間待っていた特別な人だと
ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせ 私に与えてくれた特別な人だと



เวลาที่เธอเงียบเหงาข้างในเศร้ากว่านั้น
あなたが寂しく黙っているとき 心の中は それ以上に悲しんでいる
ฉันมองเห็นเธอ
私は あなたを見る
เวลาเมื่อยามเธอยิ้ม ข้างในยิ่งกว่านั้น
あなたが微笑んでいるとき 心の中では それ以上に微笑んでいる
มันมากเกินใครจะเจอ
それは 誰も出会ったことがないくらい
ไม่มีซักคนรู้จักเธอ แต่ฉันรู้ดี
あなたをのことを分かっている人は誰一人いない でも 私は よく分かっている



(ซ้ำ *)



นี่คือเหตุผลที่ยังรักเธอ
これが あなたを愛している理由です
ที่ตัวฉันไม่เคยเจอจากใคร
私が ほかの誰にも見つけたことがない理由です
อยากอยู่ตรงนี้ กับเธอเรื่อยไป
ここにあなたとずっと一緒にいたい
ไม่หวังอะไรมากกว่านี่
それ以上何も望まない



(ซ้ำ *)



ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせ 私に与えてくれた特別な人だと




*ไม่เข้าใจคำว่า"เจอจากใคร"
เจอคือพบ,ประสบ เข้าใจ แต่จากในเนื้เพลงนี้หมายถึงอะไร "ออกพ้นไบ" หรือ"ต้นทางที่มา"?

*ขอบคุณ BabyEqual ที่ comment ให้เข้าใจความหมาย(28 กุมภาพันธ์ 2553)

<以前の訳/แปลเก่า>
จะมีกี่คนมองเห็นสายตาที่อ่อนโยน
どれだけの人が 私に優しい視線を送ろうが
ฉันมองเห็นเธอ
私は あなたを見る
จะมีสักคนบ้างไหมเข้าใจในแบบเธอ
あなたを ありのまま理解している人が どれだけいるだろうか
และรู้ว่าเธอเป็นยังไง
そして あなたが どんな様子か知っている人が どれだけいるだろうか
และตัวฉันเองก็มั่นใจ ว่าฉันรู้ดี
私は あなたをよく知っていると自信をもって言える



*เธอสวยทุกนาทีที่เคยสัมผัส
あなたと会っている時 いつも あなたは美しい
รู้ทันทีว่าเธอคือคนพิเศษ
あなたは 特別な人だと すぐに悟った
ที่ฉันนั้นรอมานาน
私が長い間待っていた特別な人だと
ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせてくれた特別な人だと 神様が私に与えてくれた特別な人だと



เวลาที่เธอเงียบเหงาข้างในเศร้ากว่านั้น
あなたが寂しいとき 心の中は それ以上悲しんでいる
ฉันมองเห็นเธอ
私は (そんな)あなたを見ている
เวลาเมื่อยามเธอยิ้ม ข้างในยิ่งกว่านั้น
あなたが微笑んでいるとき 心の中では それ以上に微笑んでいる
มันมากเกินใครจะเจอ
誰もわからないくらい
ไม่มีซักคนรู้จักเธอ แต่ฉันรู้ดี
あなたをのことを分かっている人は誰一人いない でも 私は よく分かっている



(ซ้ำ *)



นี่คือเหตุผลที่ยังรักเธอ
これが あなたを愛している理由です
ที่ตัวฉันไม่เคยเจอจากใคร
私が ほかの誰とも出会わない理由です
อยากอยู่ตรงนี้ กับเธอเรื่อยไป
ここにいたい あなたと一緒にずっといつまでも
ไม่หวังอะไรมากกว่านี่
それ以上の何ものも望まない



(ซ้ำ *)



ที่ฟ้าให้มาเจอะกัน ให้ฉันมีเธอ
神様がめぐり合わせてくれた特別な人だと 神様が私に与えてくれた特別な人だと
# by namtaa | 2011-02-28 15:35 | Peacemaker(7)
まだタイはある/ยังมีประเทศไทย
まだタイはある/ยังมีประเทศไทย_e0019031_13533.jpg

ศิลปิน : คาราบาว
Artist : Carabao
อัลบั้ม : โฮะ
Album : ho
เพลง :ยังมีประเทศไทย
Title : まだタイはある
คำร้อง / ทำนอง / เรียบเรียง : ยืนยง โอภากุล
Lyrics/ composed by /arranged by : ユンヨング オーパークン





ระหว่างเดินทางที่พากันกลับบ้าน เราต่างมีฝันอันแตกต่างกัน
一緒に家に帰るとき 私達はそれぞれ違う夢を見ている
บางคนฝันไกลถึงดวงตะวัน แต่อีกหลายคนฝันถึงพระจันทร์
ある人は太陽を夢見て また ある人は月を夢見る
คนเรามีโลกทั้งเหมือนและต่าง ลงรายละเอียดตามความนึกฝัน
私達は夢見る内容によって 同じ世界と異なった世界を持っている
แต่สิ่งที่มีทั้งเธอและฉัน จงอย่าลืมกัน ยังมีประเทศไทย
でも忘れないで欲しい あなたにも私にもあるものは タイであるということを



มีข้าวในนา มีปลาในน้ำ
田には米が実り 水には魚が住む 
พื้นป่าชุ่มฉ่ำ พืชสัตว์หลากหลาย
森は湿潤で さまざまな動植物が住む
ปลูกข้าวภาคกลาง ยางพาราภาคใต้
中部では稲を植え 南部ではパラゴムの樹を植え
ภาคเหนือลำไย ผลไม้ทั้งปี
北部ではラムヤイの樹を植え 一年中果物がある
หาดทรายสวยงาม น้ำทะเลใสอุ่น
海岸は美しく 海の水は澄み 心地よい
ประเพณีงานบุญ สงกรานต์สนุกดี
伝統的な宗教行事や 水掛祭りは とても楽しい
ต่างชาติเที่ยวไทย ชอบไปทุกที่
外国からの観光客は どこにでも好んで行く 
ชนบทวันนี้ เขยฝรั่งยังฝังกาย
最近は地方でも 外国人が結婚し住み着いている



*เรามีประเทศที่รัก ที่ควรหวงแหน
私達には愛する国がある 大切にして守らなければならない国がある
ไม่มีที่ไหนทดแทน อบอุ่นทั้งกายและใจ
身体も心も快適で どこかと取り替えることはできない
ลูกหลานเหลนคง
孫やひ孫の代まで
ดำรงสืบเผ่าสืบพงษ์ คงความยิ่งใหญ่
代々続き 偉大さを保ち続ける
ให้เราได้ภาคภูมิใจ ที่เกิดมาเป็นคนไทย
それは 私達に誇りを持たせてくれる タイ人に生まれたことを
ที่ยังมีประเทศไทย
タイがあるということを



(ซ้ำ*)



ปัญหาทั้งปวงพอมีทางแก้
全ての問題は まだ解決の道がある
หากเราแน่วแน่ ถือประเทศมาก่อน
もし私達が ひとつのことを考えて ほかの事が考えられなくなったら 先ず国のことを考えよう
เหนื่อยก็จงพัก หนักก็จงพอ
疲れたら 休息しよう
สวดมนต์ลดทอน อัตตา แผ่เมตตา
呪文を唱えて 自分を抑え 他の人を幸せにすることを考えよう
ไม่ใครก็ใคร คงถูกและผิด
きっと どちらかが正しくて どちらかが間違っているのではないのだ
แต่ไม่สมควรแลกด้วยเลือดน้ำตา
だから 血と涙とで交換すべきではない
จับเข่าคุยกัน
ひざを突き合わせて話し合えば 
ย่อมประเสริฐกว่า โลกอนิจจา สังคมอนิจจัง
きっと無常の世界 無常の社会よりすばらしいに決まっている



ยังมีประเทศไทย ยังมีประเทศไทย
まだタイはある まだタイはある
ยังมีประเทศไทย ยังมีประเทศไทย
まだタイはある まだタイはある
ยังมีประเทศไทย ยังมีประเทศไทย
まだタイはある まだタイはある
ยังมีประเทศไทย ยังมีประเทศไทย
まだタイはある まだタイはある



เมื่อเช้านี้ดูทีวีช่อง3”เรื่องเล่าเช้านี้” ได้ฟังเพลง"ยังมีประเทศไทย"ตอนจบรายการ ผมประทับใจมาก ก็เลยแปลเพลงนี้
今朝3チャンネルの朝の番組を見ていたら「まだタイはある」の曲が番組の最後に流れてきました。それを聞き感動したので、この曲を訳してみました。
# by namtaa | 2010-04-22 23:11 | Carabao(31)
その夜のこと/เรื่องราวในคืนนั้น
その夜のこと/เรื่องราวในคืนนั้น_e0019031_17192312.jpg

ศิลปิน : สุดา ชื่นบาน(แสดงเป็นยายปริก),อาณัตพล ศิริชุมแสง(แสดงเป็นมาก)
Artist : Sudaa Chwnbaan(プリックお婆さん),Anataphon Sirichumseng(マーク)
อัลบั้ม : แม่นาคพระโขนง เดอะมิวสิคัล อัลบั้มเพลงประกอบละครเวที
Album : The Musical "Mee Naak Prakanoong" Sound Track
เพลง :เรื่องราวในคืนนั้น
Title : Rwangraao nai khwwn nan


ปริก : เรื่องราวในคืนนั้น ช่างน่าเวทนา
プリック:その夜のことは ああ なんてかわいそうなんだ
ชาวบ้าน : พอแล้วได้ไหม พอแล้วยายไม่ต้องเล่า
村人達:もういいじゃないか もういい おばあさん 話さなくていい
ปริก : ในคืนที่อีนาค เจ็บท้องกูยังติดตา
プリック:その夜 陣痛で苦しんでいたナークの様子が目に焼きついて忘れることができない
ชาวบ้าน : พอแล้ว พอแล้ว พอแล้ว หยุดเล่าเสียที
村人達:もういい もういい もういい 話すのを止めて
ปริก : มันร่ำร้องมันนอนโหยหวนครวญคราง อาการน่ากลัวขึ้นทุกเวลา
プリック:彼女は泣き叫び 横になり うめき続けた 様態は刻一刻と恐ろしい状態になっていった
ชาวบ้าน : เราไม่รู้ เราไม่เห็น ไม่อยากได้ยิน ไม่อยากจะฟัง
村人達:私達は知らない 私達は見ていない 聞きたくない 聞きたくない
ปริก : ลูกมันขวางในท้องของมัน กูก็ช่วยทุ่มเทกำลัง แต่ลูกมันก็ยังไม่ยอมคลอดมา
プリック:彼女の子供は 彼女のお腹にひっかかっていた わしは精一杯の力を込めて助け出そうとした だが 子供はやっぱり出てこようとしなかった
ชาวบ้าน : เรื่องมันน่ากลัว เรื่องมันน่ากลัว
村人達:その話は怖い その話は怖い
ปริก : มันกรีดมันร้องทุรนทุราย เจ็บที่ลูกคาในท้องมัน
プリック:彼女は子供が留まっているお腹が痛くて 叫び声をあげ もがき苦しんだ
     นานเช่นนั้นกูชักจะหวั่น นานเช่นนั้นกูชักจะกลัว
    そんなに長い時間がかかったので わしは恐ろしくなった そんなに長い時間かったので怖くなった 
     สังหรณ์เป็นลาง
    何か不吉な予感がした
     ยิ่งมันกรีดร้องทุรนทุราย มันก็ยิ่งทุกข์ทรมาน
    彼女が叫び もがき苦しめば苦しむほど 苦痛は増していった
     มันเบ่งลูกจนสิ้นกำลัง สิ้นสุดเสียงร่ำร้องของมัน
    彼女は子供を産もうと力を込めた そして 力尽き 叫び声は絶えた
     สุดท้าย อีนาคคืนนั้นจึงตายทั้งกลม
    結局ナークは その夜 お腹の子供と一緒に亡くなった
     มันเป็นผีตายโหง หลอกหลอนผู้คนที่นี่
    それは 死霊だ ここにいる人々を脅かしているのだ 
ปริก : ค่ำคืนโหยหวนครวญคราง
プリック:夜になると うめき声を上げて泣いているのだ
มาก : ฉันไม่เชื่อ
マーク:私は信じない
ปริก : ไปทั่วทั่งบาง
プリック:村中どこにでも行って聞いてみろ
มาก : ฉันไม่ฟัง
マーク:私は聞かない
ปริก : มันเฮี้ยนจนใครต่างหนี
プリック:恐ろしいもんだから みんな逃げていく
มาก : มันไม่จริง
マーク:うそだ
ปริก : เชื่อกูเถอะวะ มันตายไปแล้ว
プリック:わしを信じろ 彼女は死んだのだ
มาก : มันเหลวไหล
マーク:でたらめだ
ปริก : จงดูทุกคนหวาดกลัว
プリック:みんな怖がっているのを見ろ
มาก : หยุดได้แล้วยายทำเกินไป
マーク:もう止めろ おばあさん 言いすぎだ
ปริก : เมียมึง ก็เพราะมันเป็นผี
プリック:お前の嫁は だから 幽霊なのだ
มาก : ทำไมชอบใส่ร้าย
マーク:なんで悪口を言うのが好きなんだ
ชาวบ้าน : พอ พอเถอะยาย
村人達:もういい もういい おばあさん
ปริก : เมียมึงมันเป็นผี
プリック:お前の嫁は幽霊だ
ชาวบ้าน : พอ พอเถอะยาย
村人達:もういい もういい おばあさん
ปริก : อีนาคมันเป็นผี
プリック:ナークは幽霊なのだ
ชาวบ้าน : พอที
村人達:もういい
ปริก : ถ้ามึงไม่เชื่อกูมึงดูนี่
プリック:もし お前がわしの言うことを信じないというのなら これを見ろ
ยอด : เห้อๆๆๆ ผีแม่นาค ฉันกลัวแล้ว อย่า เห้อ!!!!
ヨット:ハー ハー ハー ハー ナークお母さんの幽霊だ 怖い やめろ!!!
ปริก : มันไปที่บ้านมึง ถูกหลอกซะจนเป็นบ้า มึงต้องเชื่อกูเมียมึงเป็นผี
プリック:あいつは お前の家に行き 幽霊に脅かされ気が狂ってしまったのだ お前は わしの言うことを信じなければいけない お前の嫁は幽霊なのだ
# by namtaa | 2009-06-19 17:35 | Sudaa Chwnbaan